Именные суффиксы

В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов,
то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам
и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для
обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса
определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением
к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие),
их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один,
в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях).
Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания "уважительности")
и их обычные значения.

-тян (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов
русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном
смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса
чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к
детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг
к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным
говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице,
с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся
так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит.

-кун (kun) - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между
мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность",
тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или
приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном
смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.

-ян (yan) - Кансайский аналог "-тян"
и "-кун".

-пён (pyon) - Детский вариант "-кун".

-тти (cchi) - Детский вариант "-тян" (ср. "Тамаготти").

-без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья". Обычное обращение
взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще
не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии
без суффикса - признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный пример
- отношения школьников или студентов).

-сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа". Общее указание на уважительное
отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все
остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе
к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).

-хан (han) - Кансайский аналог "-сан".

-си (shi) - "Господин", используется исключительно в официальных документах
после фамилии.

-фудзин (fujin) - "Госпожа", используется исключительно в официальных
документах после фамилии.

-кохай (kouhai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по
отношению к тем, кто младше, чем говорящий.

-сэмпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по
отношению к тем, кто старше, чем говорящий.

-доно (dono) - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или
высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается
устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался
при обращении самураев друг к другу.

-сэнсэй (sensei) - "Учитель". Используется по отношению к собственно
учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам.

-сэнсю (senshu) - "Спортсмен". Используется по отношению к известным
спортсменам.

-дзэки (zeki) - "Борец сумо". Используется по отношению к известным
сумоистам.

-уэ (ue) - "Старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся
по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями
положения в семье ("отец", "мать", "брат").

-сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам,
к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам,
и т.д. На русский примерно переводится как "уважаемый, дорогой, досточтимый".

-дзин (jin) - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая".

-тати (tachi) - "И друзья". "Гоку-тати" - "Гоку и его друзья".

-гуми (gumi) - "Команда, группа, тусовка". "Кэнсин-гуми" - "Команда
Кэнсина".

Личные местоимения

Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов
обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор
местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует
список некоторых из этих местоимений.

Группа со значением "Я"

Ватаси (Watashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования
иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной
речи, поскольку несет оттенок "высокого стиля".

Атаси (Atashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами.
Обычно используется женщинами. Или геями. ^_^ Не используется при общении с высокопоставленными
личностями.

Ватакуси (Watakushi) - Очень вежливый женский вариант.

Васи (Washi) - Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.

Вай (Wai) - Кансайский аналог "васи".

Боку (Boku) - Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется
редко, в этом случае подчеркивается "неженственность". Используется в поэзии.

Орэ (Ore) - Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой.
^_^

Орэ-сама (Ore-sama) - "Великий Я". Редкая форма, крайная степень
хвастовства.

Дайко или найко (Daikou/Naikou) - Аналог "орэ-сама",
но несколько менее хвастливый.

Сэсся (Sessha) - Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями
при обращении к своим господам.

Хисё (Hishou) - "Ничтожный". Очень вежливая форма, ныне практически
не используется.

Гусэй (Gusei) - Аналог "хисё", но несколько менее уничижительный.

Ойра (Oira) - Вежливая форма. Обычно используется монахами.

Тин (Chin) - Специальная форма, которую имеет право использовать только
император.

Варэ (Ware) - Вежливая (формальная) форма, переводится как "[я/ты/он]
сам". Используется, когда нужно особенно выразить важность "я". Скажем, в заклинаниях
("Я заклинаю"). В современном японском в значении "я" используется редко. Чаще
используется для образования возвратной формы, например, - "забыв о себе" - "варэ
во васурэтэ".

[Имя или положение говорящего] - Используется детьми или при общении
с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать "Ацуко хочет
пить". Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать "Брат принесет тебе
сок". В этом есть элемент "сюсюканья", но такое обращение вполне допустимо.

Группа cо значением "Мы"

Ватаси-тати (Watashi-tachi) - Вежливый вариант.

Варэ-варэ (Ware-ware) - Очень вежливый, формальный вариант.

Бокура (Bokura) - Невежливый вариант.

Тохо (Touhou) - Обычный вариант.

Группа cо значением "Ты/Вы":

Аната (Anata) - Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены
к мужу ("дорогой").

Анта (Anta) - Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью.
Легкий оттенок неуважения.

Отаку (Otaku) - Буквально переводится как "Ваш дом". Очень вежливая
и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению
друг другу закрепилось второе значение - "фэн, псих".

Кими (Kimi) - Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в
поэзии.

Кидзё (Kijou) - "Госпожа". Очень вежливая форма обращения
к даме.

Онуси (Onushi) - "Ничтожный". Устаревшая форма вежливой речи.

Омаэ (Omae) - Фамильярный (при обращении к недругу - оскорбительный)
вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец
к дочери, скажем).

Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант. Обычно по
отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".

Онорэ (Onore) - Оскорбительный вариант.

Кисама (Kisama) - Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками.
^_^ Как ни странно, буквально переводится как "благородный господин".